Am listening to a recording of tonight’s InsidePR roundtable discussion (check iTunes this Tuesday).
Unbelievable. In an oblique reference to the Lacy-interview-Twitter-propagated-‘scandal’ at SXSW, I called Facebook’s CEO — ZuckerMAN! Ugh. I make this slip up all the time, though usually only in my mind and not live on Canada’s top PR podcast.
Once I stop flagellating myself over this, I’ll be able to say that I really enjoyed this chat with Terry, Dave and Keith McArthur of Veritas Communications’ com.motion on the pitfalls and opportunities that are an integral part of media relations.
Note to self : in English, ‘complicity’ doesn’t have quite the same meaning as in French — at least not in normal usage. In fact, the word has much more sordid nuance in English than what I intended, which was :
complicity
1656, from Fr. complicité, from M.Fr., from O.Fr. complice « accomplice, » from L.L. complicem, acc. of complex « partner, confederate, » from L. complicare « to fold together » .
But as I say to my clients in media relations training, there’s no such thing as a Do-Over. Thankfully, my other comments should make more sense to listeners whose brains don’t work as bilingually as mine does.
Maybe Terry *does* need to bring back Inside Proper English …
Laisser un commentaire